assalam786 (assalam786) wrote,
assalam786
assalam786

Category:

Этот - мой!

Нa невольничий рынок мираж
Продал душу твою.

Твоему продавцу: «Этот — мой!»
Вновь и вновь, приходя, говорю.

Зов услышав, в волнении
сердце твое
Моим вторит шагам.

Ты не бойся, печали и злу
Я тебя ни за что не отдам.

Я все золото мира займу
И не постою за ценой,
С рынка рабского выкуплю,

чтобы
Друг мой
вернулся
домой.


Хафиз
(из сборника переложений Хафиза Д.Ладински "Дар")


Дыхание весны. Художник Фрейдун Рассули (Иран), источник


THIS ONE IS MINE

Someone put
You on a slave block
And the unreal bought
You.

Now I keep coming to your owner
Saying,
“This one is mine.”


You often overhear us talking
And this can make your heart leap
With excitement.


Don’t worry
I will not let sadness
Possess you.

I will gladly borrow all the gold
I need
To get you
Back.


Renderings of Hafiz by D.Ladinsky

Перевод
© Copyright: Ассалам, 2014
Tags: Хафиз
Subscribe

Posts from This Journal “Хафиз” Tag

  • ЧАША ДЖАМШИДА

    Мы – основа веселья; мы - бедствия рудные горы, Мы – насилия корень; мы правды воздвигли опоры. Низки мы и высоки, как ржавое…

  • ДАР ХАФИЗА

    Великий суфийский поэт Хафиз – «Солнце Персии» - упокоен в воспетом им саду Мусалла, на реке Рукнабад в северо-восточном Ширазе:…

  • Хафиз Ширази. Рубаи (окончание)

    О друг, от мысли гневной сердце очищай, Вино с Друзьями без заботы разделяй. Советам мудрого душой открытым будь, Невежд же, словно блох…

  • Хафиз Ширази. Рубаи (продолжение)

    Прекрасной розы красоту затмила Ты, Цветы в округе устыдила Ты. Звездой сияет в лунном свете роза, Луна – в лучах Твоей сияет красоты.…

  • Хафиз Ширази. Рубаи

    Неужто мыслишь сторговаться ты с судьбой, Зазря теряя день и ночь за суетой? Ты говоришь: за черным – цвета нету, А я скажу: был волос…

  • РУБАИ ХАФИЗА

    Рубаи, что означает на арабском «учетверенный» – стихотворный жанр, появившийся в 9-м веке в Самарканде. Основой его стали…

  • ПОЧЕМУ ТАК ТРУДНО ПЕРЕВОДИТЬ СТИХИ СУФИЕВ

    Самое известное стихотворение великого персидского поэта Хафиза начинается двустишием: Когда турчанка из Шираза начнет любовную игру, За родинку…

  • ЖЕМЧУЖИНА

    Как может цену знать профан Жемчужины моей? Хафиз, пусть дар сей будет дан Лишь лучшим из людей. Хафиз (цитата по книге "Путь суфиев",…

  • Меж Каабой и капищем идольским....

    Держит сердце в оковах моё форм мирских господин, Но внутри всех сердец только Друг существует один. Если роз аромат ветер с сада Его дон есёт,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments